Para traducir deporte, hay que entender de deporte

Locucion-traduccion-proyecto-destacado

La localización debe formar parte de la estrategia de marketing de cualquier filial española. Es muy frecuente en el mundillo deportivo que las empresas deseen traducir contenidos de sus centrales al español, pero no encuentren a nadie capaz de hacerlo con documentos tan complicados como un manual de montaje de una bicicleta, o las especificaciones de una zapatilla de running de alta gama.

A la dificultad que entraña la traducción de los textos marketing, se añade la de conocer la jerga cada deporte, para que el texto llegue al cliente español con la misma intensidad con la que fue redactado en inglés o francés.

Bluemedia Barcelona tiene en su cartera de profesionales periodistas especialistas del sector del ciclismo, running, triatlón, automovilismo, de manera que encontraremos quién redacte tus contenidos de nuevo, específicamente para tu mercado. Así, te ayudaremos al posicionamiento de tu marca o producto con contenidos en español.

Project categories: MARKETING DE CONTENIDOS, TRADUCCIÓN DEPORTIVA

Proyectos-interior-Doblaje-videos-Merida-Bikes

TRADUCCIÓN Y DOBLAJE DE VÍDEOS

Nuestro cliente habitual Merida Bikes España tiene la buena costumbre de traducir sus videos internacionales -en inglés- a los idiomas de los países en los que trabaja: España, Portugal y Francia. Así, nosotros traducimos el texto original a estos idiomas, y posteriormente doblamos los vídeos con locutores nativos.

Proyectos-interior-traduccion-Trek-Bikes

SUPERVISIÓN DE TRADUCCIONES

Otras marcas, como es Trek, tienen una persona en plantilla especializada en esta labor. Pero, ¿Qué pasa cuando falta? En este caso, suplimos durante 6 meses una baja maternal. Estuvimos todo este tiempo en contacto con la central de Waterloo para supervisar todas las traducciones al español peninsular que producían.

Proyectos-macario-b2c-traduccion-pearl-izumi

TRADUCCIÓN DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Mensualmente nos encargamos de la actualización de la B2C de Macario Llorente, lo cual comprende la traducción de las especificaciones de los componentes Shimano, Pro, o las equipaciones Pearl Izumi, del inglés al español.

NECESIDAD

Traducir contenidos deportivos técnicos a una lengua local (español).

SOLUCIÓN

Traductores, periodistas y locutores especializados locales.

RESULTADO

Vídeos, catálogos y, en general, contenidos adaptados a la jerga deportiva local.

ÁREAS INVOLUCRADAS EN ESTE PROYECTO

GESTIÓN DE PROYECTOS
DOBLAJE
POSTPRODUCCIÓN DE VÍDEO
TRADUCCIÓN AL FRANCÉS
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
TRADUCCIÓN AL PORTUGUÉS
Close
Go top